Eine der lustigsten Seiten für Chinesen könnte vielleicht hanzismatter.com sein. Dort wird fälschlicher Gebrauch chinesischer Zeichen von Westlern gezeigt und sich darüber lustig gemacht. Ohne Hemmungen zieht man dort über die Unwissenheit von ABClern her. Eine nicht nur lustige, sondern auch nachdenkenswürdige Angelegenheit für alle, die sich gerne über das Chinglisch auf Chinas Straßen wegeumeln.
Angeregt durch diese gute Idee habe ich selbst nachgeforscht und in die StudiVZ-Gruppe “Chinesische Zeichen als Tattoo” geguckt. Leider sind mir in einem dortigen Thread, wo jeder so seine Körperbildchen auf Fotos zeigt, gar nicht so viele grobe Fehler aufgefallen. Aber ich möchte hier einfach mal zum Spaße einen kleinen Überblick darüber geben, welche Zeichen denn ganz besonders gerne eintätowiert werden. Meine statistische Auswertung ergab folgende Verteilung, wobei nur die “Phänomene” aufgenommen worden, die mindestens dreimal vorkamen. Das Problem ist, zu entscheiden, ob Tattoos nun je nach Fall eine Zusammenstellung aus unterschiedlichsten Einzelzeichen oder doch ganze zusammengesetzte Begriffe sind. Das war nicht immer klar. 
Hervorstechend ist ganz klar 爱, die Liebe. 36 Leute tätowierten sie sich auf unterschiedlichste Körperteile. Das ist doppelt soviel wie das zweitbeliebteste Zeichen 福, das Glück. Danach musste ich zusammenfassen: Viele Leute tätowieren sich auch ihren chinesischen Namen oder den eines anderen ein. Der Name war in allen Fällen die rein phonetische Übertragung, keiner hatte einen “echten” chinesischen Namen. Namen von anderen waren häufig Söhne und Töchter oder Schwestern oder natürlich auch Freund, Freundin (bzw. Ehegatten). 家 und 忠 für Familie und letzteres laut Aussage der Besitzer “Treue” kamen auch oft vor.
Beliebte Tiere sind gerade 虎 (Tiger), 龙 (Drache), 马 (Pferd) und auch der 狗 (Hund). 兔 (Hase) kam auch vor, aber nur da, wo auch gleichzeitig der Besitzer demselben Sternzeichen angehört. Klar, der Hase ist ja an sich auch ein total feiges Tier. Freiwillig will den niemand. Eigene Sternzeichen wurden übrigens auch recht häufig eintätowiert. Sowohl chinesische als auch westliche.
Das Zeichen 气 (Energie) kam meiner Meinung nach überraschend selten vor. Dieses wird wohl deutlich häufiger auf das eigene Auto geklebt, als dass man es sich tätowieren ließe.
Von der Kombination her war es für mich wirklich sehr enttäuschend. Häufig spritzten sich die Tattoobesitzer einfach nur die Zeichen, deren Bedeutung sie wohl für wichtig hielten, schlicht ohne Zusammenhang hintereinander. Ein Mädchen ließ sich z.B. 爱家马狗忠 schreiben. Das bedeutet aber eigentlich nur Liebe Familie Pferd Hund und Treue. Tierlieb ist sie scheinbar, Kreativität fehlt aber an allen Stellen. Langweilige Kombinationen wie 家福气 (Familie, Glück, Energie) waren sehr häufig. Einer hatte auch das Tatoo 马友谊 auf seinem Körper: Pferdefreundschaft. Naja, wenigstens mal was Neues.
Fehler gab es leider selten. Einer hat sich 兔, also Hase auf den Nacken tätowieren lassen, das Schriftzeichen ist aber falsch geschrieben. Außerdem hat sich eine Frau den Namen ihres Sohnes Rico ins Chinesische übersetzen lassen, wo dann 利寇, gesprochen lìkòu herauskam. Die Aussprache passt sehr gut, leider bedeutet 寇 aber Räuber und Gangster oder auch Feind. Vielleicht die weise Prophezeiung für die spätere Karriere ihres Sohnes.

Kommentare