Survival Chinese

Am Freitag unter der Rubrik “Survival Chinese” der Taipei Times der Satz:

Joel’s contract was terminated yesterday: 喬昨天解約了。

Die Finanzkrise wirkt sich also auch auf die absoluten Basics aus, die man bei Sprachen so braucht.

[via chinablätter]

-
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • MisterWong.DE
  • QQ书签

2 Kommentare zu “Survival Chinese”


  1. 1 Jens

    “[via chinablätter]” – Ahso … Ich hatte mich schon gewundert, daß du die Taipei Times liest …

  2. 2 wen ji

    喬昨天解約了klingt eigentlich sehr auslaendisch im chinesischen Festland. die Sprache in Taiwan ist recht unterschiedlich mit unsere. Mit der Verstaendigung ist natuerlich kein Problem, aber irgendetwas stimmt immer nicht.

    如果他是被动的,可以这样说:
    乔昨天被炒鱿鱼了
    乔昨天被炒了
    乔昨天丢工作了
    乔昨天丢饭碗了
    乔昨天下岗了(囧)

    如果他是主动的,可以这样说:
    乔昨天辞职了
    乔昨天不干了
    乔昨天走人了

    哈哈。。。。

Einen Kommentar schreiben